FAQ

Quand est-ce que le chapitre de …. sortira ?

Quand il sortira =). Nous n’avons pas de rythme particulier et sommes une petite équipe. Nous faisons ça bénévolement et quand on a le temps. Donc pas la peine de nous mettre la pression.

On peut discuter facilement avec vous ?

Nous avons un canal Discord. Le logo se trouve tout en haut dans la colonne droite du site..

Vous traduisez du japonais ?

Non ! nous ne traduisons que depuis l’anglais (voire de l’espagnol).

Où obtenir vos chapitres ?

Vous avez le choix. Il y a la lecture en ligne via Mangadex, Sinon, vous pouvez les télécharger sur les pages projets ou celles des news. En les téléchargeant via un système de publicité (Clicthune), vous aidez à financer un peu notre site.

Pourquoi y’a des trous dans les séries Yahari et Yowamushi Pedal ?

Pour Yahari, les chapitres 60+ ont eu une traduction anglaise et font suite à l’animé, donc inédits. Entre les chapitres 35 et 60, nous n’avons trouvé aucune traduction anglaise à l’heure actuelle.

Pour Yowamushi Pedal, il y a beaucoup de tomes. On a décidé de traduire le début pour que l’on découvre au mieux un maximum cette série et la fin pour ceux qui ont suivi l’animé et qui veulent suivre la suite.

Pourquoi des séries traduites par vos soins, n’apparaissent plus ?

C’est parce que nous voulons montrer une cohérence dans notre image. Le passé est le passé et, si vous ne les trouvez plus c’est qu’on ne s’en occupe plus. Ainsi, tous les projets ne rentrant plus dans notre charte éthique ( yuri/yaoi, hentai, ecchi abusif…)ont été retirés sauf exception.

On peut vous proposer des séries ?

Non, nous n’avons plus le temps pour ça vu qu’on galère déjà bien avec nos projets en cours.

Recrutement

C’est simple, vous pouvez regarder les postes où nous recrutons sur l’onglet « recrutement » de la colonne de gauche sur le site et nous envoyer votre candidature avec une brève présentation de vous. C’est ici pour nous contacter.

 Votre manière de faire du scantrad…

On essaye d’avoir une traduction aussi vivante que possible pour vous faire comprendre au mieux les évènements qui se déroulent. Si on ne comprend pas notre propre traduction alors vous risquez pas de comprendre plus.

Une belle traduction ne peut être sublimée que par une belle syntaxe. Ainsi on essaye de faire le moins de fautes possibles et de bonnes tournures de phrases. Bien entendu on fait tout pour mettre les bons mots aux bon moments. C’est le rôle du  Checkeur et du Q-Check qui revérifie et harmonise tout.

Pour le clean, on  essaie de le faire sur les scans de tomes japonais reliés pour une meilleure qualité. On fait tout pour avoir une résolution aussi grande que possible (en général 1600px) mais parfois on est amenés à travailler sur des prépublications pour une résolution plus petite et une qualité moindre. Le clean est cependant le plus épuré possible à chaque fois.

Pour l’édition, une mise en forme est de mise. En effet le texte doit prendre la forme de la bulle…doit être centré…. Mieux vaut écrire trop petit que trop gros… Toujours laisser du blanc circuler autour de la bulle….

Vous l’avez compris, nous faisons tout pour que vous puissiez passer une agréable lecture 😉

Je gère un site de lecture en ligne, je peux y uploader vos chaps ?

À moins de nous demander la permission correctement, non.
Ces sites, en général, propose des mangas en lecture direct pour gagner de l’argent, ce que nous tolérons difficilement. Ainsi, si vous comptez publier nos chapitres, la moindre des choses est de nous le demander. Les sites ayant reçu notre autorisation sont affichés dans le menu partenaires sinon c’est qu’ils se sont contentés de se servir.

Il serait appréciable que vous mettiez en ligne nos chapitres 24 heures après leur publication sur notre site.

Si vous avez d'autres questions contactez nous.

Bonne lecture chez la J-Garden 😀

11 réflexions sur « FAQ »

  1. Bonjour
    Meme question que précédemment, pourquoi avez-vous arrêté Maken-ki?
    A cause de votre charte comme mentionné dans la FAQ?

    1. Bonjour. Oui avec en plus :
      – Manque de motivation (on est peu et d’autres séries valent plus le coup)
      – Manque de temps
      – Manque d’intérêt (l’histoire devient de plus en plus débile avec des scènes à la limite du ecchi/hentai sans raison)
      – Licencié en France (enfin c’est maintenant stoppé chez Panini)
      – Dispo en anglais
      – Série assez connue pour que d’autres teams FR la reprenne.

      Bien cordialement =)

    1. Cela fait longtemps que nous avons abandonné la série. Déjà parce qu’elle a été licencié mais aussi parce que nous avons perdu l’envie de la continuer.
      De toute manière, nous ne comptons pas reprendre la traduction et avons tourné la page depuis longtemps.

  2. Bonjour la team cela fait maintenant 2 jours que j’ai finit le manga de romance unbalance x 3 enfin j’ai finit les scan jusqu au chapitre 59 car après le chapitre 59 je ne trouve pas les autres en vf il y en a jusqu’à 71 j’aimerais savoir prk vous avez arrêté de le traduire et si vous allez le refaire si oui quand ce mang est un gros coup de cœur donc c’est très important pour moi répondez moi vite svp au revoir

    Edit : Salut qui peut faire la trade de Mato Seihei no Slave svp

    1. Bonjour, comme précisé plus haut, nous ne traduisons plus le projet Unbalance x3 pour diverses raisons : perte de motivation, autre projets prioritaires, pause de l’auteur, trop ecchi, pas assez de membres, difficulté haute. Et puis nous n’avons plus trop le temps à consacrer aux scans.

      Essaie de demander à d’autres teams, il y en a plein qui devraient être intéressés.

      Concernant des nouveaux projets, il est évident que nous n’en prenons plus, on en a déjà assez comme ça. Mais de toute manière, Mato Seihei no Slave ne rentre pas dans nos critères.

      Bon courage pour tes recherches

  3. Bonjour, je me demandais si vous allez scantrad le manga Unbalance x2: After Story, je pose la question car vous aviez fait Unbalance x2 avant.
    Merci, bonne continuation

    1. Bonjour. Ca aurait pu être intéressant de le faire avant et à la place de Unbalancex3 mais clairement ce n’est pas à l’ordre du jour et je doute que ça le soit un jour. Nous n’avons ni le temps ni le nombre de gens suffisants dans l’équipe et ni l’envie. :/ Mais à mon avis, une team le fera sûrement

    1. En effet nous n’avons pas de newsletter pour notifier des sorties. Il suffit soit de liker notre page facebook soit venir tout simplement sur le site et regardez en haut la dernière news de sortie.
      Mais pour classroom, ce sera pas avant le mois de février car je suis très occupé en ce moment. Mais on a trouvé un nouveau traducteur, on verra le temps qu’il mettra. On l’a placé sur le chap 1 du vol.4 =)

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Traduction de mangas/novels.