Classroom of the Elite

Titre associé : ようこそ実力至上主義の教室へ // Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e

Genre : School life, Drame, Romance, Seinen

Auteur :  KINUGASA Shogo, TOMOSE Shunsaku

Traduction anglaise : Confused Translation //OhPress // Anonymous

Nombre de volumes VO : 11 tomes (en cours) + 2 tomes (4,5 & 7,5)

FORMAT : PDF

Résumé : Kôdo Ikusei est le lycée public tokyoïte d’excellence du Japon. Presque tous ses élèves sont assurés d’avoir un avenir radieux. Cet établissement à la particularité d’être à la pointe de la technologie et laisse une grande liberté aux élèves. Kôdo Ikusei est plus qu’un lycée. C’est un véritable campus où l’on ne manque de rien. Ce que l’on ne dit pas cependant c’est que seuls les plus brillants seront traités comme des rois. Kiyotaka Ayanokoji fait partie de la classe D où les élèves au potentiel bridé sont rassemblés. Pour une raison que l’on ignore, Kiyotaka fut négligeant durant ses examens d’entrée et n’eut d’autre choix que d’intégrer cette classe. Sa rencontre avec Suzune Horikita et Kikyô Kushida, élèves de la classe D aussi, va l’amener a se mettre en mouvement. Il participera malgré lui, ou pas, à la lutte des classes.

Téléchargements

Inédit à l’animé

  

Téléchargez les chapitres séparément

Vol.6 : C1 // C2 // C3 // C4 // C5 // Bonus

Vol.7 : C1 // C2 // C3 // C4 // C5 // Bonus

Vol.7,5 : C1 // C2 // C3 // C4 // Bonus

 

———————————————————————————————————–

MINI F.A.Q CLASSROOM

Quand le prochain chapitre sort ?

Nous n’avons pas de rythme précis, nous faisons ça sur notre temps libre. Venez sur Discord pour discuter avec nous ou bien regardez le pourcentage d’avancement à droite sur le site. On a une vie comme vous et ne pensez surtout pas que ce travail est un exercice facile. C’est très chronophage et il est possible qu’on ne poste rien durant plusieurs semaines comme nous pouvons poster très vite.

Les pdf reliés !

Vous pouvez télécharger le pdf intégral en cliquant sur sa couverture une fois que le volume a été fini de traduire. Nous sortons chapitre par chapitre.

La traduction

Nous traduisons essentiellement depuis la traduction anglaise des fans. Il se peut que nos traductions comportent des approximations, contre-sens ou adaptation même si cela ne change pas le déroulement de l’histoire. Il se peut aussi qu’il y ait des coquilles et des fautes d’orthographe, excusez-nous d’avance. On vous invite à acheter les volumes officiels une fois sortis. C’est le cas en anglais.

Essayez surtout de commenter dans les news de Classroom plutôt que dans cette section. Vos commentaires peuvent-être sujet à modération et si vous voulez discuter et poser 2000 questions , rejoignez notre DISCORD :

https://discordapp.com/invite/xyEJAJ4

187 réflexions sur « Classroom of the Elite »

  1. Salut ! Déjà un énorme merci pour le travzil que vous faites c’est génial mais je n’arrive pas à télécharger les chapitres séparément pour les tomes pas encore traduits complètement, y’a til un moyen ou non. Je suis sur telephone btw.

    1. Bonjour et merci =). C’est normal que tu puisses pas les télécharger, on ne les a pas encore traduits =)

  2. Salut !
    Une petite question: certains de vos traducteurs sont étudiants ou vous avez tous fini vos études … ?

    Encore merci pour votre incroyable travail !

    Un jour ou l’autre je vous glisserez un don mais là je ne suis qu’un étudiant sans revenu x)

    1. Bonjour. Il y a clairement de tout. Des étudiants et des gens déjà dans la vie active
      Moi personnellement, j’ai fini mes études, mais j’avais plus de temps libre quand j’étais étudiant =)
      Mais que l’on soit étudiant ou salarié, le point commun est qu’on fait ça sur notre temps libre donc le rythme est complètement aléatoire et
      vu que je m’occupe avec un autre membre, de la plupart des chapitres, c’est encore plus aléatoire =)

      T’en fais pas pour le don, fais le quand tu le sens, qu’il vienne ou ne vienne pas, on fera toujours ces trads avec plaisir 😉

  3. Salut je voulais juste savoir si la traduction du Volume 6 avançait et vous auriez pas une date approximative à me donner, merci d’avance !

    1. Salut. Ca avance mais très lentement à cause de divers problèmes. Donc pas de date pour le moment. Quoi qu’il en soit, il sortira chapitre par chapitre et non d’un coup.

      1. D’accord merci pour ta réponse, en tout cas j’espère que le chapitre 1 du volume 6 arrivera bientôt !^^

  4. Bonjour, je voulais juste savoir combien de temps vous mettez pour traduire un chapitre ?

  5. Bonjour, savez vous si le volume 6 sortira dans le mois d’août ? Et encore merci pour tous ce que vous faites !

    1. Bonjour et merci =)
      L’idéal serait le mois d’août mais il y a toujours des imprévus (empêchements, plus de nouvelles de traducteurs, flemme innopinée etc…).
      De toute manière dès qu’un chapitre est dispo nous le sortons.

  6. Merci pour le chapitre
    Y’a pas mal de choses que j’avais pas compris lorsque je l’avais lu en anglais x)

  7. Je trouve qu’on voit de plus en plus le contraste entre l’anime et le light novel, il y a des changements dans l’anime (de personnages carrément) et certains événements sont dans le désordre.Après avoir lu l’oeuvre originale, je comprend mieux pourquoi l’auteur n’a pas spécialement aimer l’adaptation en anime.

    Je me suis mis à lire certains volumes en anglais (j’ai pas tenu) et pour moi le volume 7 est le plus lourd de tous, il y a des moments trop badass
    vous verrez x)

    1. Effectivement, l’anime a reçu un succès plutôt mitigé hormis en occident. Mais sinon on ne t’en veut pas t’en fais pas et on
      a hâte d’arriver le plus loin possible !

  8. Et juste si on veut reprendre après la fin de l’anime on doit commencer à quel tome merci d’avance. Du coup on peut acheter en mangas en fr ou pas ? Concrètement on pourra bien acheté les mangas en fr à un moment donné genre le 4,5 …. jusqu’a la fin de l’histoire nn ?

    1. Bonjour, ni le manga, ni l’anime ni le roman n’est sorti en France. Peut-être qu’ils seront traduits un jour mais nous n’en savons pas plus. Tout ce qui est inédit à l’anime commence au vol.4 comme indiqué sur la page du projet mais c’est mieux de relire les trois premiers tomes car l’approche est différente.

      Concernant notre traduction, nous traduisons à partir de la traduction de fans qui traduisent du japonais à l’anglais. Ils en sont au vol.10 et nous comptons tout traduire aussi.

  9. Je sais qu’il y a 11 tomes de sortis ? Mais le 5 n’est tjrs pas disponible, c’est pcq ce n’es tjrs pas sortis en anglais, c’est ça ?

    1. Bonjour, Les fans ont traduit jusqu’au tome 10 en anglais inclus. On met juste les couvertures au fur et à mesure pour pas que les gens pense que le tome est dispo

      1. C’est pcq vous traduisez vous même en français et que vous n’avez pas terminé de traduire c’est ça ? Merci pour l’infi, et pour savoir un tome entier prend combien de temps environ à être disponible sur votre site ?

        1. Oui, la traduction anglaise est beaucoup plus éloignée que nous c’est juste que cela prend du temps. En moyenne on traduit 4 pages/h mais c’est surtout en fonction de notre temps disponible sachant que
          nous ne sommes pas beaucoup de traducteurs non plus. Le rythme est vraiment variable et un tome peut prendre un mois comme deux mois comme trois mois. De toute manière avant que le tome entier ne soit disponible,
          nous sortons chapitres par chapitres.

  10. bonjour est ce que vous savez vers quel date le chapitre 5,6 et 7 du vol 5 devrait sortir ?7

    1. Bonjour. Pas de date, nous traduisons au jour le jour. Le chapitre 5 cependant devrait sortir dans pas si longtemps. Nous faisons au mieux pour être rapide.

  11. Merci pour ces nouveaux chapitres ! Je suis impatient que le festival sportif commence

  12. Merci. J’ai trouvé le site en question (même si j’avais déjà acheté le livre en digital) et ça sera plus simple du coup avec ce site. En revanche, vu que je serai seul dessus, je ne peux pas estimer de date de sortie précise pour le moment de la traduction en fr. Je ferai ce que je peux mais c’est déjà une bonne nouvelle d’avoir le support anglais de dispo =)

  13. Un grand merci pour votre travail ! Je crois que vous êtes les seuls à traduire le ln en fr, heureusement que vous êtes là 😉

    1. Libre à toi d’attendre tous les tomes mais faudra du temps pour arriver au tome 9 en fr c’est sûr. Sinon tu peux toujours les lire en anglais, ils sont dispos jusqu’au tome 9.

  14. Je suis le seul à actualiser non-stop pour le ch.1 vol.5 ?
    Ce 90% me hante xD

    1. Notre trad a eu un léger retard pour sa partie donc ça bloque un peu, mais ça se débloquera sous peu, pas de soucis =)

    1. Bonjour. Pour ça il faut acheter les tomes en anglais et le tome 2 au format physique sort en Aout 2019. Donc le temps de le recevoir, de le traduire etc…septembre/octobre 2019.
      Le format digital sort le 16 mai 2019 sur un site américain mais je ne sais pas si on peut l’acheter depuis la France. A voir

  15. Le chapitre 3 du volume 4 est juste INCROYABLE !!
    Merci à vous pour les traductions aussi x)

    spoil:

    Il y aura une POV de Ryuen dans les examens dans les prochains chapitres ? Ce serait trop cool je trouve

    1. Derien =). Je ne sais pas s’il yaura en POV, je me suis pas encore attardé dessus mais y’aura forcément de l’action avec lui =)

  16. Bonsoir, une idée de la sortie du chapitre 4 et 5 du volume 2 ?
    Sinon super travail merci pour les traductions

    1. Bonsoir. Aucune. Il faudra sûrement acheter le tome 2 officiel en Aout 2019. Qui dit achat dit frais personnels donc à voir. Et dans le cas où j’achetais le tome 2 anglais, la traduction des chap.4 et 5 pourrait venir aussi bien en aout même qu’en septembre ou octobre. Tout dépend du nombre de pages.

  17. Bonjour, ça serait pour savoir si le chapitre 3 du volume 4 était bientôt traduit ? =)

    1. Salut. L’avancement est toujours à 50-60% car le chapitre est très long et le traducteur était occupé par des examens. Comme j’ai fini
      le chap.3 et le bonus du vol.2, je pense que je vais lui donner un coup de main. Mais on est toujours sur le coup, même si on prend notre temps, pas d’inquiétudes =)

      Ps : J’ai pris en compte ta remarque et inversé l’ordre d’affichage des commentaires, c’est effectivement mieux.

      1. Merci encore une fois d’être a l’écoute du public, ça fait plaisir x) et daccord merci, j’ai tellement hâte que je regarde chaque jour le pourcentage xD

        1. Je sais que c’est dur d’attendre mais il le faut =)
          Il y a 7 parties +l’épilogue + le bonus.
          Pour l’instant l’intro, la partie 1 et 2, 5 et 6 sont faites. Les autres parties sont en cours de traduction mais nous sommes deux cette fois !
          Je pense que mi-avril sera bon mais j’aime pas m’avancer car y’a toujours des imprévus =)
          Tu peux aussi suivre en temps réel l’avancement sur notre Discord

          1. C’est vrai qu’attendre est affreux mais bon, ça en vaut largement le coup haha d’autant plus que vous êtes vraiment pas beaucoup voir peut être les seuls à traduire ce LN alors on a pas à ce plaindre x)

  18. Les traductions sont vraiment aux tops merci beaucoup mais es ce que vous pourriez faire en sorte qu’on puisse voir les pourcentages des traductions mais sur les moteurs de recherche sur mobile ? Parce que ça ne l’est affiches pas sur mon tél alors que sur mon pc oui

    1. Normalement c’est bon, tu peux voir sur Mobile l’avancement tout en bas =)

      1. Est ce que vous allez mettre la fin du chap 3 du tome 2 ?
        Car la dernière partie (partie 11) a été traduite il me semble.

        1. Le chapitre 3 est effectivement en cours de traduction avec le chapitre bonus. Notre traducteur a été occupé très longtemps ce qui explique qu’on n’a rien eu jusqu’à maintenant. Je devrais prendre la main bientôt et traduire la moitié restante. Je ne sais pas encore quand ça sortira mais c’est prévu !

  19. Salut, une idée de la sortie du chapitre 3 du tome 4 ?
    Sinon super travail merci pour les traductions

    1. Salut et merci !
      Le chapitre 3 est en cours de traduction mais il fait +de 130 pages vu que c’est de le dernier chapitre du tome.
      Je dirai fin mars/début avril mais tout dépendra de notre traducteur.

  20. Bonjour vous avez un rythme de traduction ou vous traduisez quand vous avez le temps?l’envie? Puis quelqu’un peut me dire la différence dans la conversation entre ayanokoji et horikita par rapport à l’animé ? je me souviens plus trop des détails

    1. Bonjour.
      Pas de rythme précis. C’est en fonction de l’envie et du temps surtout. Et puis, en fonction des chapitres, la longueur varie.
      On peut se retrouver avec un chapitre de 30 pages ou bien un chapitre de 130 pages.

      De mémoire et en résumé :
      —SPOILS —-
      L’animé : L’épreuve de l’île est finie, ils remontent tous dans le bateau, s’ensuit un dialogue avec Horikita et Ayanôkoji où cette dernière demande des explications, rougit et puis commence à montrer des signes d’amitiés envers lui. Ce dernier stipule (dans sa tête) qu’il ne la jamais considérée comme une amie mais comme un outil. C’est le fameux cliffhanger de fin !

      LN : On est encore dans l’épreuve. Horikita est évanouie dans la forêt après avoir lutté jusqu’au bout pour rester debout . Ayanokôji la transporte et s’ensuit un long monologue (elle est évanouie) où il dit qu’il ne l’a jamais considérée comme une amie. Ensuite il l’a dépose à l’endroit où y’a les profs, deviens le leader à la place d’Horikita et l’épreuve continue jusqu’à son dénouement.

      1. d’accord bah je vais attendre votre traduction plutôt que de lire en anglais…
        Ah d’accord je ne me souvenais plus trop de ca merci

  21. Bonjour quelqu’un peut m’expliquer pourquoi la fin de l’anime est très différente de celle du LN? (je parle de la discussion ayanokoji-horikita)

    1. Les différences entre un animé et son LN sont monnaies courantes en fait. Même si la même ligne directrice est suivie, il y a des contraintes
      d’adaptation à cause du format différent et donc la manière de raconter les choses. Ainsi l’animé, plus bref, qui n’est là au final que pour faire la promo du LN, doit forcément faire des compromis pour garder une cohérence.

  22. Je voudrais juste savoir ou je pourrais lire les chapitres 4 et 5 en anglais du volume 2, je les trouves nul part et je comprend absolument pas pourquoi ils ne sont/on pas l’air traduis même en anglais, sinon super traduction j’ai lus le tome 1 en fr grâce à vous (même si je peut lire en anglais je préfère quand même lire en français 🙂 )

    1. Il me semble que celui qui s’occupe de la trad du volume 2, GrazeDD (corrigez moi, si je dis des betises) l’a mis en pause pour traduire le tome 9.
      Et de toute façon, la version epub du tome 2 en anglais sort a la mi-mai tandis que la version papier sera en août.

    2. Comme l’a dit Baliste c’est juste que personne n’a daigné les traduire du jap. Ils attendent la sortie officielle.

  23. Bonsoir, c’étais pour savoir si le volume 4 ne contenait que 3 chapitres ? Et encore merci pour les traductions

    1. Bonsoir. Oui c’est bien le cas. Mais le chapitre 3 va être assez massif =)

      1. D’accord merci de l’info, en tout cas j’ai hâte, je déteste lire et pourtant je suis accro à ce/cet LightNovel/Animé

  24. Oh, je savais pas que y’avait des gens qui le traduisait en français. Je viens de finir le volume 8 en anglais, et du coup, je me tâtais à lire les volumes qui sont couvert par l’anime.

    Est ce que vous auriez besoin d’aide ? Je pourrais aider à la traduction des LN de l’anglais au français (en japonais, j’y arriverai pas). Même si je pense pas m’y investir pleinement (d’autres projets de trad en cours), peut être qu’une petite aide serait elle la bienvenue ?

  25. Vraiment merci pour le superbe travaille, Premiere fois que je lis un Ln et je suis pas déçus !

    1. Et sinon quelqu’un sait pourquoi la fin du vol 2 est aussi maudite ?? X)
      J’ai vu aucune team qui l’avais faites ..

    1. On a eu beaucoup de contre temps (la vie, les autres projets et un de nos traducteurs qui donne plus de nouvelle)s, du coup on a préféré prioriser le vol.4. Le chapitre 3 est fini a environ 40% et je ne sais pas quand on le sortira mais les chapitres 4 et 5 qui clôturent le volume 3 ne sont pas prévus d’être traduis par la team américaine.

      1. La team Onehallyu a déjà traduit en anglais l’intégralité du tome 3. Si ça peut t’intéresser

        1. Mais nous aussi on l’a traduit en entier en se servant de leur traduction. On a raté quelque chose ?

  26. Au début du LN et de l’animé, Ayanokoji voulait vraiment être ami avec Kushida, mais quand il a découvert son côté sombre, il a commencé à s’éloigner d’elle, à mettre de la distance entre eux.

    Par contre, on ne sait toujours pas ce que Kushida pense d’Ayanokoji, il y a comme un sentiment de haine et d’amour, c’est ce que j’ai ressenti.

    1. Je te rassure, c’est de la haine et pas une seule once d’amour, le tome 5 et 6, devrait te le confirmer.

  27. proche n’est peut-être pas le bon mot, mais il y a une certaine « relation » entre les deux, je n’ai pas le mot qui me viens en tête

  28. Après je n’ai pas eu l’impression qu’ils étaient proche dans l’animé, de même que dans le LN.

  29. petite question j’ai vue de gens dire que kushida et ayanokoji n’était pas aussi proche dans le LN que dans l’animé, c’est vrai ? parce que au vue du volume 1 c’est comme dans l’anime

    1. Il ne sont pas proche, dans le LN du tome 1 ou 2, en gros parmi les 6 premiers épisodes, ce que Kushida ne dit pas c’est que les moments qu’elle a passé avec lui était uniquement que pour le surveiller.
      Il y a aussi une scène dans le tome 4 qui peut prêter à confusion, mais il faut plus voir cette action comme une tentative de duper Ayanokoji, du moins lui faire baisser sa garde.

      1. ahhhh, j’avais oublié cette scène, mais pour autant ils ne se sont rapproché par la suite.

  30. oui après je vois plein de personnes qui lisent les LN dirent que l’histoire différe de l’animé, donc je ne sais pas c’est à partir de quel moment

    1. Disons plus qu’il manque des détails (je peux pas confirmer pour la fin du tome 2), par exemple dans l’animé, on apprend jamais le record de points privé sauvegardé par un élève. (tome 2,chap 3). Au niveau de sa personnalité elle apparaît de plus en plus et il n’essaye plus en particulier de jouer un rôle pour s’intégrer à un groupe (je pense au trio d’idiot) qu’il va délaisser par la suite.
      J’ai lu jusqu’au tome 8 actuellement et on peut dire qu’au vu des événements, l’auteur a su effacer cette « pseudo insouciance qui l’entourait ».

  31. Je suis du même avis que Nicolas, de plus dans le LN son personnage est plus développé.

    C’est mon premier LN, je l’ai commencé à cause de l’anime et je ne suis pas déçue.

  32. Yo
    Merci pour les traductions x)
    Par contre la différence de comportements du perso principal est énorme !
    Je le préfère clairement dans l’anime.
    J’espère qu’il y aura cette personnalité caché qu’on voit a la fin de l’anime dans les prochains volumes du light novel

    1. pour l’instant j’ai lue que le tome 1 mais je ne trouve pas que le comportement de ayanokouji est vraiment différents entre l’anime et le light novel après j’ai vu l’anime quand il et sortis donc je m’en souviens peut-être pas trés bien

    2. Moi non plus je ne le trouve pas si différent. Je pense que c’est l’approche qui est en fait différente. Dans le manga, pour le coup, Ayanokôji est un peu plus nuancé mais je pense que si tu vois une différence entre l’animé et le LN c’est juste à cause du contexte. L’animé oublie plein de détails et va très vite. Du coup on voit un Ayanôkoji qui passe d’un MC au caractère lambda et je m’enfoutiste à un gars totalement manipulateur et froid en un clin d’oeil ce qui choque l’audience car personne s’y attendait. Dans le LN, on prend plus le temps de découvrir le personnage, on est dans ses pensées à chaque fois et la froideur du personnage, est amenée du coup de façon moins théâtrale comme si c’était un découlement logique. Après on s’y attends pas forcément non plus mais ça nous choque moins que dans l’animé.

  33. AAAAALALALALA j’ai trop hâte que la suite du 2 ou du 3 sorte, n’importe laquelle xD Courage pour la traduction, je vous envoie mes forces.

    1. Meeerci =). Effectivement on veut aussi poster la suite. Mais il faut que je mène à bien d’autres séries en parallèle et comme je suis en stage ce n’est pas évident. Et puis on a dû faire un peu de réorganisation. Pas de panique, le volume 2 mettra du temps à sortir mais le chapitre 1 du vol.4 arrivera un moment et on enchaînera =)

  34. Bonjour vous m’aviez dit fin décembre au plus tard pour la fin du volume ça va pas être possible nn ?

    1. En effet mais comme je l’ai dit, cela dépend de la vitesse de la traduction anglaise et la partie 10 du chapitre 3 est sortie il y a quelque jours (leur traducteur a été occupé par ses examens etc..) la dernière partie du chapitre 3, la partie 11, devrait suivre dans la foulée mais on ne peut pas savoir, il peut toujours y avoir des imprévus. D’autant plus que nous avons découvert il n’y a pas longtemps qu’il y avait un chapitre 4 et 5+épilogue dans le volume. Alors la fin du vol.2 n’est clairement pas pour tout de suite contrairement à la sortie du chapitre 3 qui pourrait venir fin décembre/début janvier.

      Nous concernant, nous avons plusieurs séries en traduction et nous avons peu de traducteurs (nous sommes que deux en fait) et sommes aussi occupés donc patience patience. On attaquera le vol.4, inédit à l’animé dès que possible cependant.

      1. Je pense que c’est pas la peine de traduire la suite du tome 2 mais plutôt de commencer directement par le tome 4, car le tome 2 on c’est ce qui se passe via l’animé

  35. Bonsoir, je vois que vous avez attribué le nom des personnes à leurs dialogues comme je vous l’avez proposé alors merci beaucoup, c’est plus facile à lire =) et aussi merci beaucoup d’être à l’écoute c’est vraiment sympa =)

    1. je pense qu’il ne fallait pas du mettre les noms directements en debut de phrase.

      mais des phrases en fin de texte genre:
      ajouta horikita
      comme je disais à hirata
      etc…

      1. En fait, nous pensons que c’est plus simple de faire ainsi au niveau de la compréhension du lecteur et au niveau de la traduction. Je sais que pour respecter la pureté du roman, on aurait pu
        se contenter de « affirma Horikita, précisa Hirata etc… » comme on avait fait dans le premier tome mais il y a beaucoup de dialogues ce qui fait que le format théâtral convient bien.

        C’est une question de goût après mais l’essentiel c’est que cela ne gêne pas la lecture

        1. je comprends,
          Est ce que vous allez démarrer bientôt la trad du volume 4 ?
          je viens de le terminer et bientôt la même chose pour le 4.5 et je peux dire que vous allez pas être déçu .

    1. Bonjour. Peut-être courant fin décembre au plus tard. Cela dépend de la team anglophone qui n’a pas traduit les parties 10 et en 11 à l’heure où j’écris ces lignes.

  36. salut,vous faites du super boulot ,je voudrais savoir quand est-ce -que la suite des trad sortent ? c’est pas grave si c’est long au contraire la qualité sera au rendez vous !

    1. Salut !
      Déjà, merci d’apprécier notre boulot, c’est motivant =).
      Concernant la trad, j’ai eu personnellement un grand contretemps IRL qui a fait que nous avons ralenti le rythme. Qui plus est, le dernier chapitre du volume 3 fait une centaine de pages et nous
      sommes seulement sur le LN.
      Mais rassure-toi, cela continue doucement mais sûrement. D’ailleurs, tu peux regarder la rubrique avancement sur le côté droit du site. On a fait environ 40% du chapitre. On espère le sortir avant mi-novembre.

  37. @Raitei

    C’est bien ca ! j’espérais depuis un moment qu’il allait reprendre, avant de passer au tome 4.
    En tout cas les tomes 4 a 8 dorment déjà sur mon pc bien au chaud 🙂

    1. On est lents mais quand on est dedans, on trace 😀
      Plus sérieusement, les chapitres 3 et 4 n’ont pas été trop longs (quinze pages chacun environ)

        1. Le dernier chapitre du vol.3 est le chapitre 5. On est donc bientôt à la fin. Mais il fera + de 100 pages =).
          Le chapitre bonus sortira en même du temps que le chapitre 5 et fera environ 15 pages.

          1. J’ai appris récemment que la trad du vol 2 a repris sur le site confused translation.

          2. Bonjour.
            En effet, la trad a repris, c’est pour cela que nous avons décidé de sortir les deux premiers chapitres du volume 2. Le chapitre 3 est ainsi en cours de traduction.
            Dans ce chapitre 3, il y aura 11 parties. La confused scanlation sortira la partie 9 très bientôt. Nous attendrons que les 11 parties soient sorties pour poster le chapitre entièrement.
            Mais la traduction se fera au fur et à mesure si tout se passe bien =)

  38. Pk quand je veux telecharger un tome ou un chapitre cela me redirige vers un site de vidéos en streaming… J’arrive pas a avoir les scans

    1. Bonjour, attends 9 secondes (le compte à rebours s’affiche en haut de la page) puis tu cliques sur « cliquez ici pour accéder au lien ». Ca t’enverra sur une page ou tu cliqueras sur « télécharger ».

    1. Bonjour. Comme je le dis souvent, nous ne pouvons fournir un planning détaillé car nous traduisons quand nous avons le temps. Mais de toute manière, la traduction des tomes dans le désordre ne se fera que pour le tome 2 et 3 car l’anime a déjà adapté ces tomes. Et puis la traduction du tome 2 est incomplète même en anglais alors on sortira ce qui est possible. Quoi qu’il en soit, on doit être à 20% du tome environ

    1. Bonjour, clique bien sur la couverture du tome 1, attends 9 secondes (le compte à rebours s’affiche en haut de la page) puis tu cliques sur « cliquez ici pour accéder au lien ». Ca t’enverra sur une page ou tu cliqueras sur « télécharger ».

      le lien marche bien ! Si tu as un soucis, dis-le moi, je te l’envoie par mail. (J’ai ton mail dans la base de données)

  39. Alala tellement hâte de pouvoir lire après l’avoir vu en anime <3 Je vous envoie toute mon énergie FUUUUHAAAA

    1. Le tome n’est pas disponible et est en cours de traduction. Il est traduis par un autre membre de l’équipe qui à son propre rythme. Mais comme les trois premiers volumes ont déja été couvert par la série animé, on se le permet de ne pas le faire dans l’ordre tout en sachant qu’on n’aura pas la fin de ce volume vu qu’il n’a pas été traduit en anglais =)

    1. Bonjour. Quel est ton problème Sonia ? Tu n’arrives pas à lire le chapitre 1 du vol.3 ? Je peux te l’envoyer par mail si tu veux. (J’ai ton mail dans la base de données)

  40. Tout d’abord merci pour votre travail j’ai lut le tome 1 , je vois que vous travailler actuellement sur le tome 3 j’en deduis donc que le 2 est + ou – pareil que l’anime ? Bonne continuation avancer a votre rythme c’est super de pouvoir trouver ca en francais !

    1. Merci pour tes encouragements. Pour faire simple, tout ce qui est inédit à l’animé commence au volume 4. Mais on a préféré traduire tout car l’anime bâcle énormément de scènes. On galère un peu avec le chapitre 1 du tome 3 car il est long mais en échange, il y a moins de chapitres dans le volume. Le tome 2 est traduit aussi en parallèle par un autre membre.

      Concernant le rythme, je ne sais pas, mais on n’abandonne rien =)

  41. Salut,
    Vous en êtes où pour les chapitres des tomes 2 et 4 et sinon ce serait possible d’avoir les chapitres au fur et à mesure que vous les traduisez ?
    En tout cas merci beaucoup je voulais absolument lire le roman et je le trouvais nulle part en vf car mon anglais n’est pas parfait bref.
    Merci beaucoup j’attends avec impatience d’autres tomes !

    1. Bonjour.
      En général, on met les chapitres au fur et à mesure. Le tome 2 a été confié a quelqu’un il n’y a pas longtemps donc je ne connais pas son rythme.
      Le tome 3 a eu un contretemps car on a un peu été occupé irl mais il avance lentement mais sûrement. le chapitre 1 du tome 3 fait 80 pages, donc faudra patienter un peu =)

    1. Bonjour.

      Ceci n’est pas à l’ordre du jour, d’autant plus que je n’ai plus de contact avec notre webmaster. Il faudra se contenter des pdf ce qui est déjà pas mal.

  42. Bonjours,
    Petit problème depuis que la banderole avec le drapeau de l’union européenne est arrivé, le site est inaccessible sur mobile car le « OK » sort de l’écran donc impossible d’appuyer dessus.
    Sinon super traduction, bonne continuation.

      1. Merci.
        Quand est-ce que les autres tomes serons disponibles silvous’il-vous

        1. Les chapitres sortent petit à petit quand on a le temps de s’en occuper. (on est deux seulement). Je ne peux pas définir a lavance les dates de sortie. Les chapitres peuvent s’enchaîner vite comme doucement.
          Tu peux checker la barre d’avancement sur le côté droit du site.

        2. Je vous remercie pour votre magnifique travaille je SS toujours en tome 1 chapitres 7 et je voulais savoir si vous traduirait le tome 2 en complet ou juste jusqu’à chapitre 3 (c’est prcqu je n’ai pas bien suivi les commentaires)

          1. Salut à toi et merci =)

            Le chapitre 3 et le bonus de fin de vol.2 vont sortir ds quelques jours (il me reste 20 pages à traduire). Le chap4 et 5 en revanche, personne ne les a traduis en anglais. Il faudra attente la sortie officielle en anglais le 13 aout. Donc le temps de l’acheter et de le traduire probablement septembre/octobre à voir mais tu vas attendre en tout cas, ca vaut pas le coup si tu as vu l’anime

  43. Ouais c’est surtout quand ils sont en groupe mais c’est pas non plus problématique, sinon vous pouvez juste faire ça :

    Horikita – Quel dommage qu’il n’y ait pas de places. On remettra ça une autre
    fois !

    Kushida – Tu choisis donc la fuite

    Horikita – Il n’y a pas de place alors qu’est-ce que tu veux que j’y fasse ? Notre temps est limité et je ne compte pas attendre que des places se libèrent.

  44. Le volume 2 sera traduit ou pas ? Et est-ce que ça serait possible que vous mettiez le nom de la personne qui parle devant son dialogue svp parce que parfois je suis perdu =/ Sinon vous faites du très bon travail merci beaucoup =)

    1. Salut !
      Le vol.2 sera éventuellement traduit plus tard. Je ne pourrais pas te dire quand mais on comptait faire au moins les deux chapitres du volume sortis. Après, on préfère traduire des tomes complets et comme l’anime couvre le volume 2, on s’est dit qu’on pouvait le sauter pour le moment.

      Concernant les dialogues, je peux comprendre parfois que ce soit confus mais en général on sait plus ou moins qui parle.Les seuls moments où il peut y avoir éventuellement confusion c’est quand ils sont en groupe et que ça parle dans tous les sens. Mais on essaiera dans l’avenir de faire plus attention à ça en mettant des « répondit Kushida » ou « ajouta Horikita » etc…

  45. Bravo vous faites un travail formidable ! ^^
    Hâte que le tome 4 arrive ne lâcher rien ! :3

  46. Bonjours, j’aimerai connaître ce qui change dans l’anime par rapport au ln,car ça a l’air différent,surtout niveau personnalité des personnages,et ca me dérange beaucoup,donc j’aimerai savoir si c’est juste minime et que en fin de compte c’est pas dérangeant.

    1. Bonjour. Tout est plus détaillé. Il y a pas mal de scènes et de conversations que l’on ne voit pas dans l’animé. Les événements s’enchaînent plus logiquement et les pensées des personnages sont plus approfondies. Ils ont tous la même personnalité que dans l’animé avec une nuance pour le héros, Ayanokôji qui à l’air un peu plus sympathique dans le LN que dans l’animé où il est vraiment plus sombre. Mais c’est aussi parce que l’animé rush un peu l’histoire. Pour rappel, on a eu 12 épisodes pour les trois premiers tomes du LN !

      1. D’accord merci, je pense que je vais le lire, merci pour votre travails et votre réponse qui ma bien aidé!

  47. Il n’y aura que le chapitre 27 qui sortira courant avril normalement. Après, la traduction anglaise traîne énormément en longueur. Ca fait quelque mois déjà que la team en est au 27. Je ne sais pas quand ils traduiront la suite. Nous ne traduisons pas du japonais malheureusement.

  48. je demande ici pour oregeiru parce que je ne peut pas commenter sur la page concerné. est ce que la traduction avance aussi? ou vous avez arreté?

  49. salut j avais arrêté de lire pendant un moment et comme je n ai pas beaucoup de temps j aimerai savoir si la trad avait dépassé l anime. si oui a quel niveau ?

    1. Bonjour.
      Tout ce qui est inédit par rapport à l’anime commence au vol.4.
      Nous traduisons depuis le début et sommes à la fin du vol.1. Le vol.2 et vol.3 seront traduis un tout petit peu (car on a la traduction de quelques chapitres) puis on passera au vol.4 directement qu’on a au complet en anglais. Quand ? une affaire de 1 ou 2 mois maximum.

      Mais il y a énormément de détails que saute l’anime. C’est dommage de se priver des trois premiers volumes. Rien que le premier nous fait environ + de 200pages !

  50. Et moi hate de finir le tome 3 pour lire le tome 4 🙂
    Les traductions vous les faites manuellement ou en utilisant un peu google trad ? (sauf pour les tournures de phrase impossible a traduire)

    En vrai, j’aurai peut être envisager de vous aidez si j’étais pas préoccupé par les cours.

    1. Tout est fait manuellement. Ca peut arriver qu’on se serve de google trad mais pas pour copier/coller. Juste pour avoir une indication sur des mots de vocabulaire que l’on ne connait pas. De toute manière, si tu lis nos trads, tu vois que c’est du manuel. Je serais le premier surpris si tu y voyais du google trad 😛
      Et puis faire une traduction google trad va beaucoup plus vite en soi mais on perd en qualité même si on est là pour les tournures impossibles car parfois, la traduction anglaise est pas évidente à comprendre et faire du google trad en mode copier/coller reviendrait à avoir des phrases sans queue ni tête. Là on garde une cohérence dans nos trads, même s’il est possible qu’on ait fait des mini contresens.

      Sinon, merci d’avoir soumis l’idée de nous aider. T’en fais pas, on est à deux dessus. On a des moments de ralentissement mais on va essayer d’avancer vite. Le projet est en priorité. Après je fais aussi des scans à côté + ma vie donc je peux pas avoir un rythme d’alien non plus 😛

      1. En fait je regarde depuis bientot les animes sous vosta et sur mon tel j’ai google traduction pour traduire un ou deux mots.

        En quand j’ai commence a lire classroom of the elite sur le site novel update sur mon telephone, et il y a bien sur quelques mots que je ne comprends pas toujours et google trad me propose de traduire tout le texte en français et ça l’air correct a 70-80%, les 20% restant sont des tournures de phrase incorrect ou juste des mots qui disparaissent de la trad

        Voici un exemple:
        https://image.noelshack.com/fichiers/2018/11/2/1520922863-version-anglaise.png

        Et la version française traduite:
        https://image.noelshack.com/fichiers/2018/11/2/1520922871-screenshot-2018-03-13-07-31-20.png

        1. Ouais c’est bien ce qui me semblait. C’est compréhensible un minimum mais ça vaut pas une traduction manuelle. Après je t’avoue que je préfère traduire plus lentement et avoir un truc 100% cohérent que traduire plus vite et brider la traduction.

  51. Est ce que vous vous aidez des tomes traduit en anglais pour vos trads ?
    (je suis actuellement au tome 3) et il y a ce site OHpress translations.
    qui contient les tomes 1,2,3,4 au complet + quelques chapitres des autres tomes.

    1. C’est curieux car j’ai parcouru le web et je n’ai vu le vol.2 de traduit que jusqu’au chap 3 inclus et et le vol.3 qui est en cours de traduction et qui est au chap.2 seulement.

      Les vol.4 et + sont traduit par un seul homme qui n’a pas de site officiel. Et seul les 4 et 4,5 sont traduits entièrements tandis que les autres tomes (5,6,7) partiellement.

      Envoi un lien si tu as les vol.2 et 3 complet !

      1. Voici le lien:
        http://novelplanet.com/Novel/Youkoso-Jitsuryoku-Shijou-Shugi-no-Kyoushitsu-e + leur avertissement qu’ils mettent a la fin de chaque chapitre.

        Friendly reminder: People should be correct enough to give credits if they repost this translation somewhere else. It’s out of respect for our translators’ and editors’ hard work. We won’t hesitate to take drastic measures if people won’t heed to this simple rule. Thank you.

        Le tome 2 est complet, le chap3 part1 contient les parties 1 à 3 et le chap3 part2 contient les parties 4 a 6.
        Le volume 3 est toujours en cours de tard

        et regarde aussi sur ce lien:https://onehallyu.com/topic/631724-classroom-of-the-elite-official-thread/

        Il y a un lien d’un type qui n’a pas de site

        1. Maintenant que j’y pense, lorsque tu disais que le tome 2 n’etait pas conplet, je me rappelle qu’effectivement , il manque pas mal d’evenements dans les liens que je t’ai doné comme la réparation de la caméra de sakura, le passage de Sudo devant le conseil des élèves.

          Dans le cas la, c’est toi qui a raison en disant que c’est imcomplet.

          1. Oui, c’est bien ce qu’il me semblait. Autant le vol.3 est en cours de trad par la team OneHallyu, autant le vol.2 s’est arrêté au chapitre 3 inclus. Dans tous les cas, on traduira ce que l’on peut. Je suis surtout pressé de traduire à partir du vol.4, inédit =)

    1. Oui, Chapitre 7 et + en cours de traduction.
      Ensuite, une fois le vol.1 terminé, on proposera le PDF relié puis on attaquera les chap 1 & 2 du Vol.2, puis les chap 1,2,3 du Vol.3 (ce qui est sorti en anglais tout simplement)
      Puis on traduira normalement le vol.4 et 4,5 en entier. L’anime se fini au vol.3 inclus donc le vol.4 marque le début des aventures inédites.

      Pour le rythme, il est aléatoire. Nous sommes que deux mais on fait ce que l’on peut. En tout cas, c’est un projet prioritaire mais la traduction est longue =)

  52. MAJ 29/01/18 : Les V2 des chapitres 1 et 2 sont disponibles. Nous avons encore corrigé plein de fautes et changé un peu la mise en forme pour une lecture plus agréable et romanesque.

    A l’avenir il ne devrait plus y avoir de V2 car on a pris le coup de main.

    Bien cordialement.

  53. merci continuez !! c est genial ( et si vous ne comptez pas le faire ou pourrait on le ltrouver en anglais ?)

      1. Haha pas de soucis. D’ailleurs, nous sommes au ralenti mais nous sommes en cours de traduction du chapitre 3. Nous allons présenter aussi un autre light novel dans le foulée et faire des V2 des chapitre 1 et de 2 de Yokoso Jitsuryoku pour optimiser la lecture.

        Ne pas hésiter à relever des fautes si la lecture est difficile =)

Les commentaires sont fermés.

Traduction de mangas/novels.